For manga translation teams

Translate manga,
together.

An open workspace where translators, editors, and proofreaders collaborate on the same page. Literally.

Not another project management tool.

Koharu is a workspace built specifically for scanlation. Upload your raws, draw annotations directly on panels, write translations in context, and review everything in one place.

Real-time collaboration means your team sees changes as they happen. No more passing files back and forth. No more "which version is this?"

When you're done, export everything — clean images, translation files, or layered bundles ready for typesetting.

Translation here...

Draw on the page

Select text areas with bounding boxes. Each annotation holds the source text, your translation, and any discussion threads.

YukiHanaHanaShould this be morecasual?

Work together, live

See who's online and what they're working on. Cursors, selections, and edits appear instantly. Leave comments that link to specific panels.

OriginalTranslationApproveApproved

Review with context

Proofreaders see the original alongside translations. Approve, request changes, or discuss nuances without switching tabs.

{ }JSONa,b,cCSVPSDLayersOverlay

Export what you need

Get your translations as JSON, CSV, or ready-to-typeset bundles. The format fits your workflow, not the other way around.

Built around how teams actually work

Project owners

Set up projects, invite members, assign roles. Control who can view, edit, or approve. Lock pages when they're final.

Translators

Annotate panels, write translations, add notes for context. Everything auto-saves. Pick up where you left off, anywhere.

Proofreaders

Review translations against source. Leave inline feedback. Approve when ready, or flag issues that need attention.

Open source

Built in public, shaped by translators

Koharu is open source. See how it works, suggest improvements, or run your own instance. Join the Discord to help shape what comes next.

Ready to try it?

Free to use. No credit card required.